Перевод: с английского на русский

с русского на английский

grin through

  • 1 grin through

    Универсальный англо-русский словарь > grin through

  • 2 grin through

    English-Russian dictionary of chemistre > grin through

  • 3 grin

    1. [grın] n
    оскал зубов, усмешка

    to break into /to give/ a (broad) grin - (широко) улыбнуться; осклабиться

    there was a foolish [broad] grin on his face - на его лице была глупая [широкая] ухмылка

    2. [grın] v
    1. 1) ухмыляться, широко улыбаться; скалить зубы

    to grin with delight - ухмыляться /осклабиться/ от удовольствия /от радости/

    to grin from ear to ear, to grin broadly - улыбаться во весь рот

    to grin at smb. - улыбнуться кому-л.

    you'll grin on the other side of your face if I tackle you - я отобью у тебя охоту улыбаться

    2) выражать улыбкой

    to grin approbation /approval/ [delight, assent] - улыбкой выражать одобрение [радость, согласие]

    2. оскалиться
    3. амер. жив. просвечивать, проглядывать

    the undercoat is grinning through in places - местами проглядывает /видна/ грунтовка

    to grin and bear it - мужественно переносить страдания, скрывать свои переживания за улыбкой

    to grin like a Cheshire cat - ухмыляться /улыбаться/ во весь рот

    НБАРС > grin

  • 4 grin

    1. n оскал зубов, усмешка

    to break into a grin — улыбнуться; осклабиться

    2. v ухмыляться, широко улыбаться; скалить зубы
    3. v выражать улыбкой
    4. v оскалиться
    5. v амер. жив. просвечивать, проглядывать
    Синонимический ряд:
    1. broad smile (noun) broad smile; grimace; happy face; smile; smirk; wry face
    2. smile (verb) beam; beam delight; brighten up; leer; look happy; simper; smile; smirk; sneer
    Антонимический ряд:
    frown; glower

    English-Russian base dictionary > grin

  • 5 the Demon Moon

    сущ.; собст.; SK, DT
    Демон; Демоническая Луна

    Huntress had gone and Demon had not yet begun to show his face, but the sky was powdered with stars, and they threw enough light to see by. — Охотничья Луна ушла. Демоническая еще не показала своего лица, но небо сияло яркими звездами, так что света хватало. (ТБ 4)

    “Look, it’s fattened enough so you can see the beginning of the Demon’s face. Does thee see it?” / A blade of nose, a bone of grin. No eye yet, but yes, he saw it. / “It used to terrify me when I was little.” Susan was whispering now, mindful of the house behind the wall. “I’d pull the blind when the Demon was full. I was afraid that if he could see me, he’d reach down and take me up to where he was and eat me.” Her lips were trembling. “Children are silly, aren’t they?” — Посмотри, она уже так пополнела, что начинает проглядывать лицо Демона. Видишь его? / Линия носа, намек ухмылки. Глаза еще нет, но да, он видел Демона. / – Он так пугал меня, когда я была маленькая. – Сюзан говорила шепотом, помня о близости дворца. – В полнолуние я даже закрывала ставни. Я боялась, что Демон увидит меня, спустится и заберет к себе, чтобы съесть. – Ее губы дрожали. – Дети такие глупые, не правда ли? (ТБ 4)

    “What is it?” Stanley asked, hurrying down to her. “Near scared ten years off my life, ye did.” / “The moon, Stanley!” she whispered. “Oh, look at the moon, would ye!” / He looked up, and what he saw set his heart thumping, but he tried to speak reasonably and calmly. “Come now, Pettie, it’s dust, that’s all. Be reasonable, dear, ye know how the wind’s blown these last few days, and no rain to knock down what it carries; it’s dust, that’s all.” / Yet it didn’t look like dust. / “I know what I see,” whispered Pettie. / Above them, Demon Moon grinned and winked one eye through what appeared to be a shifting scrim of blood. — В чем дело? – Стенли поспешил к ней. – Ты у меня десять лет жизни отняла, так перепугала. / – Луна, Стенли! – прошептала Красотуля. – Посмотри на луну. / Он посмотрел, и от увиденного гулко забилось сердце, но он постарался изгнать тревогу из голоса. / – Ну что ты, Красотуля, это же пыль, ничего больше. Будь благоразумнее, дорогая, ты же видишь, какой сильный ветер дует в последние дни, а дождей давно уже не было. Это пыль, только и всего. / Однако он сам не верил в свои слова. / – Я знаю, что это не пыль, – прошептала Красотуля. / Высоко в небе Демоническая Луна лыбилась и подмигивала им сквозь колышащееся кровавое марево. (ТБ 4)

    English-Russian dictionary of neologisms from a series of books by Stephen King "Dark Tower" > the Demon Moon

См. также в других словарях:

  • grin — [c]/grɪn / (say grin) verb (grinned, grinning) –verb (i) 1. to smile broadly, or with a wide distension of the mouth. 2. to draw back the lips so as to show the teeth, as a snarling dog or a person in pain. –verb (t) 3. to express or produce by… …  

  • Grin and Bear It — is a daily panel created by George Lichtenstein under the penname George Lichty. It has been syndicated from 1932 through 1940 and from 1942 until the present.Lichty created Grin and Bear it in 1932. Frequent subjects included computers,… …   Wikipedia

  • Grin and Bear It (Ugly Betty) — Infobox Television episode | Title = Grin and Bear It Series = Ugly Betty Season = 2 Episode = 4 Airdate = October 18, 2007 Production = 204 Writer = Veronica Becker Sarah Kucserka Director = Tucker Gates Episode list = Episode chronology Caption …   Wikipedia

  • grin — grin1 grinner, n. grinningly, adv. /grin/, v., grinned, grinning, n. v.i. 1. to smile broadly, esp. as an indication of pleasure, amusement, or the like. 2. to draw back the lips so as to show the teeth, as a snarling dog or a person in pain. 3.… …   Universalium

  • Grin department — Name = Grin Department Origin = Sta. Mesa (Teresa), Philippines Genre = OPM, Alternative rock, Indie rock Years Active = 1995 Present Label = Vicor Music Corp. Current Members = Boh Pascasio vocals, guitars, Andrew Jumong B, Pedro YLMAZ Plazon… …   Wikipedia

  • Chelsea Grin EP — EP by Chelsea Grin Released July 27, 2008 ( …   Wikipedia

  • The Wearing of the Grin — Infobox Hollywood cartoon cartoon name = The Wearing of the Grin series = Looney Tunes caption = Title card of The Wearing of the Grin . director = Chuck Jones story artist = Michael Maltese animator = Lloyd Vaughan Ben Washam Ken Harris Phil… …   Wikipedia

  • Chelsea Grin (band) — Chelsea Grin Chelsea Grin performing in Las Vegas in 2011. Background information Origin Salt Lake City, Utah …   Wikipedia

  • Charles Keene (artist) — Self portrait Charles Samuel Keene (10 August 1823–4 January 1891) was an English artist and illustrator, who worked in black and white. Contents 1 Early life …   Wikipedia

  • Greenwich — /grin ij, ich, gren / for 1, 3; /gren ich, grin , green wich/ for 2, n. 1. a borough in SE London, England: located on the prime meridian from which geographic longitude is measured; formerly the site of the Royal Greenwich Observatory. 209,800.… …   Universalium

  • Green River — /grin ˈrɪvə/ (say green rivuh) noun a river in the US, flowing from western Wyoming south through eastern Utah to the Colorado. 1175 km …  

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»